Форум » ЭРЗЯНЬ СЕРМАДЕЙТНЕ » Переводы на русский язык » Ответить

Переводы на русский язык

Танюш: Вступление к сказанию КИЛЯВА. Кевейкееце ёвтамо. МАСТОРАВА. Эрзянский эпос. Перевод с эрзянского Ой, да высью, высью летят утки, Ой, да выше выси летят гуси Ой, куда, куда есть опустятся? Ой, куда, куда пить опустятся? На зеленый луг опустились есть, На широкий плёс опустились пить. Раскрасавица, Масторавушка, Любо-дорого на тебя смотреть, На тебя смотреть, на тебя взирать: Взгляд куда ни кинь – всюду благодать! На три дали вширь ты раскинулась, Трём сторонушкам улыбнулась ты. От восхода дня – лишь забрезжит свет, До вечерних зорь – догорит закат, – Лес да лес вокруг простирается, В горизонт поля упираются. Три десятка рощ к небу тянутся, К небу тянутся – солнцу молятся. Сорок сороков – счет идет полям, Счет идет полям, пашням, да лугам. Рекам нет числа, малым да большим, Двадцать рек поет полноводьем вод, И впадают в них речки да ручьи, – Около трёхсот весело журчит. Раскрасавица, Масторавушка, Любо-дорого на тебя смотреть, На тебя смотреть, на тебя взирать: Взгляд куда ни кинь – всюду благодать! Птице полевой в небе песни петь, Трелям соловья по лесам звенеть. И, воркуя, стаей голубиной, Пролетать над сельскою долиной. Лишь печаль таит эта красота, Застит тьмою свет да средь бела дня. Попирает враг Землю-Матушку. Раскрасавицу-Масторавушку Ворог злой теснит да со всех сторон, Без лесов, полей оставляет он, Сиротинушкой горемычною, Басурманищам да добычею. Тюшти нет как нет на земле эрзян, Не несет дозор мудрый страж Тюштян, Нет защитника да надежного, Нет заступника всенародного. Смотрят беззащитные эрзяне На восток с тревогою во взоре – На востоке хмурит небо тучи, На востоке горизонт затянут Серою унылой пеленою, Темной силой хан Батый пугает – На эрзян с востока напирает. Взор на юг эрзяне устремляют – Молнии во тьме небес сверкают, Словно смерч, летят ногайцы с юга, Подгоняя криками друг друга, Черным вихрем мчатся вражьи кони, Рощи стонут карканьем вороньим. И куда не ступит Масторава – Всюду слезы льет да печалится, Взгляд куда не кинет Масторава – Всё кручинится, словно старица. Кто приметил грусть да тоску её? Кто узрел кручину-печаль её? Сверху видит все Бог Инешкипаз, Лишь Инешкипаз защищает нас. Как увидел Бог – стал расспрашивать, Как приметил Бог – стал выпытывать: – Вижу грусть-печаль я в твоих глазах, На лице твоем неприкрытый страх, Опечален чем мой родимый край, Почему темно от вороньих стай? – О, Инешкипаз, выплесну я грусть, Исповедаюсь, отчего страшусь: Слёзы горько лью да печалюсь я, Оттого, что высь в пламени огня, Надо мной горят в тучах небеса, В дымном мареве прячутся леса, На полях моих властвует орда, Подо мной бежит мутная вода. Светлый день угас, солнечный Чипаз, Звёзды да луна спрятались от нас. Раскололся мой древний род эрзян: Половинки две царственных арсан. О, Инешкипаз, без царя как жить? Некому народ мудрости учить. Не един закон для эрзян теперь: В каждом доме свой, лишь откроешь дверь. Каждое село свой блюдёт обряд, Чтит обычай свой каждый стольный град. – Не кручинься так, Матушка-Земля, Не печаль свои рощи да поля. В благодатный сев твой народ рождён, Крепостью корней род эрзян взращён, Наделен их ум мудростью богов, Мужеством своим победят врагов, По сему войне их не опалить, Мутною водой корни не размыть, Горю и беде их не ослепить, Верь моим словам – так тому и быть! Словно злой недуг годы войн пройдут, До грядущих дней славу донесут, И каков народ твой, родимый край, По его делам долю выбирай. Добрая судьба будет у эрзян, В мирный день ведет трудная стезя. Масторава вновь не печалится, Масторава вновь не кручинится. Духом собралась, смело вдаль глядит, Путь-дороженька в новый день лежит. Без эрзянского царя Тюштяна Службу мой народ несет исправно, Он идёт своей стезёй-дорогой, Будет славной жизнь его и долгой. Рузонь кельс ютавтызе Вирява

Ответов - 105, стр: 1 2 3 All

Танюш: Эпос МАСТОРАВА. Сказание третье "Зарождение новых традиций-обычаев" АНДЯМО Поэтическое переложение на русский язык Вирявы (Т.Ротановой) Между тем Андямо стал рыбачить, Плыть по водам Ине Рава значит. Есть у Ине Рава повелитель, Есть у Ине Рава зоркий бдитель. Кто хозяин да хозяйка Рава? Кто традиции хранит по праву? Усмиритель бурных вод Раватя, Ине Рава мудрый сей держатель, Черноокая жена Равава, Не идёт — плывёт по волнам павой. Молодецкие расправив плечи, Им Андямо слово своё речет: — Низко кланяюсь тебе, Равава, Вод речных хозяюшка Ведява! С просьбой обращусь к тебе, Раватя, Не изволь прогневаться, прогнати! Мой поклон смиренный Вы узрите, Да слова почтения примите! Как войду я в воды Ине Рава, Плыть по волнам — молодцу забава! Соберусь в речной воде рыбачить, Плыть по водам Ине Рава значит, Бег ладьи моей не замедляйте, Не держите вёсел, силы дайте: Чтоб плыла ладья по волнам ходко, Вёсла весело толкали лодку. Воды Рава рыбою богаты, Кормятся здесь все мои собраты, Воды Рава белой рыбой полны, Белорыбицу гоняют волны. Воды Рава чёрной рыбой полны, Косяки гуляют всплеском молний. Белорыбицы — той рыбы Бога, В водах Рава расплодилось много. Рыба чёрная — подарок беса, Вьётся-извивается без плеска. Кто над рыбою речной властитель, В водах Рава кто её рачитель? Ашо Сэрге рыбы той властитель, Муразей - рачительный хранитель. Ашо Сэрге, Рава рыб хозяин, Муразей, в заботах своих справен. Мне поведайте, где вы живёте? Расскажите, где едите-пьёте? Как сыскать Андямо ту обитель, Где заботливо дела вершите? Как найти ваши дома-жилища? Путь к ним молодец Андямо ищет. — Мы живём в великих водах Рава, Во глубинах вод наша держава. Здесь ищи наши дома-жилища, Рыб обитель здесь найдёшь, дружище! — Ашо Сэрге, ниц перед тобою Я склоняюсь с просьбою-мольбою, Муразей, прошу лишь о немногом, Требуется мне твоя подмога: За промолвленные три словечка Пусть пошлёт три рыбы в сети речка! Первое словечко Ашо Сэрге — Вторит эхом приглушённо берег, Вслед за этим слово Муразею: За три слова рыбою владею! За услышанное вами слово Посылайте рыбу в сеть улова. Белорыбицу пошлите в снасти: Божью рыбу — это в вашей власти. Рыбу беса в сеть не посылайте, Снасть от чёрных рыб оберегайте. Много рыбы не прошу, лишь малость — Ровно столько, сколько мне досталось, Сколь в руках сумеет уместиться — Божьей рыбы дайте мне седмицу. Ваши имена чтоб добрым словом Вспоминал Андямо за уловом, Чтобы новый день послал нам пищу, Чтобы согревал очаг жилища, Чтобы досыта нам усладиться, Божьей рыбы хватит и седмицы. Семь годков Андямо в водах Рава. Семь годков исправно в водах плавал. Накопил несметные богатства, Рыбные припас семейству яства. Год восьмой стоит уж на пороге, Зачал он сбираться в путь-дорогу. К дому отчему направил лодку, Парус развернул, чтоб плылось ходко. На средину Рава выплывая, Приключилась с ним беда такая: Лодка неожиданно застыла, Словно держит вёсла злая сила. Долго с вёслами Андямо бился, Долго в водах Рава находился, Восседал с поникшей головою, Речет наконец Богам с мольбою: — Ой, Равава, не держи ты лодку! Перестань со мной играться – лоткак! — Не пущу тебя, Андямо бравый, Семь годков ты плавал в водах Рава, Накопил несметные богатства, Рыбные припас семейству яства. Предо мною свой должок исполни, Платежом долг красен – это помни! — Отпусти меня, прошу, Равава! Семь годков в твоих я водах плавал, Откупу какому будешь рада? Золота ли надо – будет злато, Иль посеребрить твою водицу? Чем душа Рававы усладится? — Мне, Андямо, не по сердцу злато, Серебром я и сама богата. Завещай мне родовое имя, Только им я успокоюсь ныне. — Отпусти меня, прошу, Равава! Не держи меня, молю, Равава! Дома ждёт красавица-сестрица — Может, жажда ею утолится? — Не утешусь данью я такою, Нет вины девицы предо мною. — Отпусти меня, прошу, Равава! Не держи меня, молю, Равава! Дома ждёт супруга-молодица — Может, жажда ею утолится? — Не утешусь данью я такою, Нет вины жены передо мною. То, о чём не ведаешь-не знаешь, Радость своей жизни обещай лишь, Кто тебе навстречу длани тянет, Кем ты счастлив, тот пусть данью станет. — Что ж, Равава, так и порешили, Слово данное оставлю в силе: То, о чём не ведаю-не знаю, В дань тебе прислать я обещаю. Заходили вёсла в волнах ходко, В бурных водах подгоняют лодку. Вот Андямо к берегу родному Подплывает да скорее к дому! Из ворот жена его выходит, Сына за руку к нему подводит, Первенец отцу идёт навстречу — Тот, о ком вела Равава речи... Кланяется им Андямо в ноги, С дальней возвратясь речной дороги. Обнимает первенца, целует, Про себя клянет судьбину злую. Выйдет прогуляться ли сынишка — Треволнений у Андямо с лишком, Возвратится с улицы домой ли — В страхе дух заходится невольно. Восемнадцать лет так пролетело, Жили-были, дитятко взрослело. Как-то раз, заслышав мужа вздохи, Раскусив — дела их, видно, плохи, Просит чуткая жена поведать, Рассказать, какие ждать им беды. — Посулил Рававе сына душу, Коль с великих вод сойду на сушу, Доберусь лишь до родного края, Обещал ей первенца Сурая. Не даёт покоя злая память: Наступил срок дань Рававе справить, Рассказали обо всём Сураю. Тот ответствовал: «Благословляю! — Так напутствуй, матушка родная, В дань Рававе сына отправляя. Мой отец, пред дальнею дорогой «Пазчангот! — воздай хваленье Богу, С участью смирись, благословляя Первенца-наследника Сурая. Предстоит свою спасти мне душу, Слово, данное Рававе, не нарушу. http://www.erzan.ru/news/andjamo-mastorava-erzjanskij-jepos

а.м.шаронов: Мое мнение: по авторскому праву произведение может быть переведено только с разрешения автора. Ротановой я категорически запретил делать перевод ввиду того, что она не обладает необходимым для этого поэтическим даром, плохо знает русский язык, не имеет понятия об эпической поэзии, не владеет теорией фольклора и его поэтикой. Ее "перевод" от первой до последней строки - филологическая и смысловая абракадабра. Мне думается, что Ротанова публикует свой безобразный "перевод" злонамеренно. А именно: с целью ввести в заблуждение читателей, представив "Мастораву" в дурном свете. "Масторава" мною писалась для эрзян, и эрзяне должны соответственно к ней относиться, отстаивать ее доброе имя.

ЛОМАНЬ-2: а.м.шаронов сёрмады: "Масторава" мною писалась для эрзян, Поделились бы А.М.:как писалось? Где материал собирали? В каких экспедициях были? Одного, хотя бы, сказителя имя назвали, с чьих слов делались записи. Или весь текст только Ваш и только в Вашей светлой голове родился весь текст? Если так ,то это не эпос эрьзянского народа, а Ваш и вы автор. Развейте, пожалуйста, если это возможно, сомнения... Было бы очень интересно это знать. С уважением к Вашему труду.


Инзейне1: КАК СОЗДАВАЛАСЬ «МАСТОРАВА» В январе 1974 г. Зав. сектором фольклора НИИЯЛИЭ при Совете Министров Мордовской АССР К. Т. Самородов поручил мне отредактировать рукопись сводного текста мордовского народного эпоса «Тюштянь мастор», составленный В.В.Горбуновым, Г. Я. Меркушкиным и А. Д. Шулявым. Три месяца я изучал представленный текст и пришел к выводу, что работа не получилась. К. Т. Самородов велел изложить выводы в рецензии. В апреле 1974 года рецензия была готова. В конце апреля в кабинете директора состоялось расширенное заседание сектора фольклора с участием составителей и приглашённых товарищей. В.В.Горбунов потребовал изменить содержание рецензии, изъять из нее критику. Я отказался это сделать, но предложил не принимать её во внимание, если она составителям не нравится. На рукопись имелась рецензия Г.И.Горбунова, общий вывод которой гласил, что составители «составили» гениальный труд, ею я и посоветовал им довольствоваться. Горбунов В.В. начал угрожать физической и моральной расправой, если я не подчинюсь их воле. В ответ на угрозы я сказал, что они родили такого калеку, излечить которого не сможет ни одна больница. И покинул кабинет директора. Что собой представлял «Тюштянь мастор»? Составители перепечатали ряд эпических, исторических, обрядовых песен, целиком «Мордовскую свадьбу» М. Е. Евсевьева, «Эрьмезь» Кулдуркаева, «Пензу и Суру» Радаева, сложили всё это без всякой систематизации в кучу, уложили в папку и назвали «Тюштянь мастор». Никакой композиции и тем более концепции у названного «творения» не было. Через месяц ко мне подошёл В.В.Горбунов и предложил сотрудничество. В моей рецензии была сформулирована концепция свода, указан материал, который в него должен войти. «Ты знаешь, как надо сделать свод. Вот и сделай. Мы тебе будем платить по 5 копеек за стихотворную строку»,- сказал он. Сами они получали по рублю. После двухнедельного размышления я дал согласие, так как работал на полставки и получал в месяц всего 50 рублей. С этого времени всю работу по составлению и написанию свода я делал один. Составители знакомились лишь с готовыми сказаниями свода. / В.В.Горбунов жил в Москве, и ему было не до свода. А. Д. Шуляев уже тогда на месяцы уходил в объятия Бахуса и не был работоспособен. Г.Я.Меркушкин после трёх инфарктов тоже не мог плодотворно трудиться/. В августе 1978 года я организовал обсуждение свода, получившего название «Масторава», на учёном совете института и добился положительного решения. М. В. Дорожкин, К. Т Самородов и составители по неизвестной мне причине были против вынесения свода на совет. В сентябре 1978 года по моему требованию рукопись свода на эрзянском языке была представлена в Мордовское книжное издательство, а через месяц, не поставив меня в известность, составители и директор отозвали рукопись обратно. На мой вопрос «почему вы это сделали?», Дорожкин ответил: « Я считаю, что рукопись не готова к публикации». Вина в том, что «Масторава» 1978 года не опубликована, целиком лежит на самих составителях. Они, по моему глубокому убеждению, никогда не желали её издания. В ноябре 1978 года Дорожкин был освобождён от руководства институтом. Новый директор организовал кампанию по дискредитации «Масторавы», в которой самое активное участие принимал А. Д. Шуляев. Договорились до того, что у мордвы вообще нет эпоса и попытка создания мордовской «Калевалы» изначально была обречена на провал. В 1983 году я добился перевода «Масторавы» из НИИЯЛИЭ в Союз писателей. В 1988 году организовал комиссию на базе Союза писателей и Мордовского книжного издательства, которая должна была определить целесообразность издания «Масторавы». Комиссия дала положительную оценку своду, но предложила существенным образом доработать его. Постольку поскольку Г. Я. Меркушкин умер, В. В. Горбунов ещё в 1978 году отказался от авторства на «Мастораву», а А.Д.Шуляев никогда в силу своей недееспособности и не пытался принимать какое-либо участие в работе над сводом, то всю необходимую работу провел я один. По сравнению с «Масторавой» 1978 года к 1991 году было подготовлено совершенно новое произведение как по композиции, содержанию и форме, так и по поэтическому тексту. Идея «составить» свод мной была полностью отброшена как несостоятельная, и я написал «Мастораву» так же, как «Калевалу» написал Лённрот. В связи с тем, что «Масторава» является авторским поэтическим произведением, я счел неуместным «делать» поэтов из людей, которые за свою жизнь не написали ни одной стихотворной строки, и, посоветовавшись с научными редакторами, решили ограничиться той записью на титульном листе, которая есть. Она в превосходной форме отражает их вклад в свод. В 1991 году для обсуждения вопроса об авторстве по настоянию книжного издательства была создана специальная правительственная комиссия, которая единственным автором признала меня и рекомендовала Правительству принять Постановление об издании «Масторавы». После этого текст «Масторавы» почти полностью был опубликован в журналах «Чилисема» и «Сятко». Никаких претензий со стороны Г. И. Горбунова, Л. Г. Меркушкиной и А. Д. Шуляева ко мне предъявлено не было. Наоборот, в № 6 журнала «Мокша» за 1993 год А. Д. Шуляев утверждает, что «Масторава» произведение А. М. Шаронова. В. В. Горбунов признал меня единственным автором «Масторавы» еще в 1978 году в своем письме на имя М. Ф. Жиганова. С А. К. Меркушкиной титульный лист книги был согласован в 1991 году в период принятия правительственного Постановления об издании эпоса. Пролагать дорогу в жизнь «Мастораве» помогали Н. И. Ишуткин, Р. С. Кемайкина, И. А. Калинкин, И. М. Девин, А. М. Доронин, М. В. Мосин, Д. Т. Надькин, Н. И. Чиняев, Ю. Ф. Юшкин, А. С. Лузгин, П. Д. Грузнов, Т. С. Баргова, Е. Я. Терёшкина, А. К. Чебакова, В. М. Макушкин, М. В. Дорожкин, К. Т. Самородов, В. П. Аникин, А. М. Моро, исполнявший обязанности Председателя Правительства Мордовской АССР в 1991 году достопочтенный М. Ф. Ковшов. Всячески препятствовали её выходу в свет А. Д. Шуляев, Г. И. Горбунов, Н. Ф. Мокшин. (Н. Ф. Мокшин был против публикации по той причине, что он, якобы, тоже мог написать подобное произведение. Мог, по теории вероятностей, но ни в одном магазине не продавалась та ручка, которой он, звездоносный, начертал бы свои гениальные стихи). В публикации русской «Масторавы» достойную помощь оказали Глава РМ Н. И. Меркушкин, Заместитель Председателя Правительства РМ В. В. Конаков, зав. отделом Правительства РМ М. И. Учеваткин, министр печати и информации РМ А. С. Лузгин, директор книжного издательства И. И. Келин, главный редактор Мордкниза Т. С. Баргова, рецензенты В. А. Гадаев, Н. В. Морохин, редакторы М. С. Моисеев, С. С. Маркова. Если А. Д. Шуляев и Некто создали какую-то неизвестную мне «Мастораву» - все карты им в руки. Пусть публикуют её и купаются в лучах столь желанной славы! «Страсти по «Мастораве» - второе выступление «Вечернего Саранска» против «Масторавы». Оба они исполнены на низком интеллектуальном, научном и профессиональном уровне, ибо авторами публикаций являются некомпетентные в предмете обсуждения люди (Н. Ф. Мокшин, А. Кривов). Н. Ф. Мокшин не написал ни одного серьёзного научного исследования в области этнографии, все опубликованные им труды скользят по поверхности обсуждаемых вопросов, повторяют чужие концепции, а когда он вторгается в фольклористику - превращается в танцора, пришедшего на бал без штанов. А. Кривов, не зная значение слов «фольклор», «эпос», «мифология», «литература» и прочих научных терминов, решил высмеять доктора наук и автора известного во многих странах мира произведения, аргументируя «откровениями», услышанными от ветра. Заказчикам «смертоносной» публикации совет на будущее: нанимайте киллеров, достойных масштаба намеченного злодеяния. Совершать некрасивые поступки тоже надо уметь. А.М.Шаронов, 10 июля 2005г.

Инзейне1: ЛОМАНЬ-2 сёрмады: Валк алов,ды ловнык,кода ульнесь ушодозь Масторавась,паряк весе чаркудят,а мезе а чакудят пшкадть лездатано ............

Танюш: Инзейне1 сёрмады: Пролагать дорогу в жизнь «Мастораве» помогали Н. И. Ишуткин, Р. С. Кемайкина, И. А. Калинкин, И. М. Девин, А. М. Доронин, М. В. Мосин, Д. Т. Надькин, Н. И. Чиняев, Ю. Ф. Юшкин, А. С. Лузгин, П. Д. Грузнов, Т. С. Баргова, Е. Я. Терёшкина, А. К. Чебакова, В. М. Макушкин, М. В. Дорожкин, К. Т. Самородов, В. П. Аникин, А. М. Моро,

Танюш: Инзейне1 сёрмады: мАрдовкась МА=МАТЬ-ЗЕМЛЯ

Инзейне1: Танюш сёрмады: МА=МАТЬ-ЗЕМЛЯ МАТЬ- не ЗЕМЛЯ,МАТЬ- ЛОЖИСЬ,,,,,,,,,,ваййй авакайййййййй.словарь прислать?????????

КВЕДОР: Инзейне1 сёрмады: Пролагать дорогу в жизнь «Мастораве» помогали Н. И. Ишуткин, Р. С. Кемайкина, И. А. Калинкин, И. М. Девин, А. М. Доронин, М. В. Мосин, Д. Т. Надькин, Н. И. Чиняев, Ю. Ф. Юшкин, А. С. Лузгин, П. Д. Грузнов, Т. С. Баргова, Е. Я. Терёшкина, А. К. Чебакова, В. М. Макушкин, М. В. Дорожкин, К. Т. Самородов, В. П. Аникин, А. М. Моро, Танюш сёрмады: МА=МАТЬ-ЗЕМЛЯ Инзейне 1 - а виськс теть? Истя Танюш тонеть а покордави, ансяк эсь прят алов нолдат. Мезе сон тонеть беряненть тейсь?

Инзейне1: КВЕДОР сёрмады: Мезе сон тонеть беряненть тейсь? кевстик алкуксонь мАрдовкасть,сон тонеть весе сонсь евтнесэ.......

Танюш: Масторава. Эрзянский эпос Глава ДРЕВНИЙ ВЕК ЗАРОЖДЕНИЕ НОВЫХ ОБЫЧАЕВ СУРАЙ В чащу тёмную Сурай подался, В чащу тёмную Сурай добрался. В дебрях леса ни души, ни ушка, — Обветшалая стоит избушка. Отыскав замшелое жилище, — Есть кто дома? — он хозяев кличет. Финатей-ведун жил в той избёнке. Половицы заскрипели тонко — Финатеева хозяйка вышла, Молодца вопрос едва заслыша. Гостем быть Сурая приглашает, Добрый молодец в избу ступает. Здравия хозяевам да лета Долгие желает ей в ответ он. — Что за человек ты, гость захожий? Бродишь здесь пошто? — поведай всё же! — Я — Сурай, сын рыбака Андямы. Что ж, поведаю, скрывать не стану: Мой отец семь лет был в водах Рава, Мой отец семь лет по Раву плавал. Подати Рававе не исполнил: Платежом долг красен — в срок не вспомнил. Обещал Рававе мою душу, Слово данное нельзя нарушить. Душу можно ли спасти? — поведай, Помоги, ведунья, моим бедам! Молодца хозяйка накормила Да медовым пуре напоила, Проводила в горницу Сурая, На замок дверь крепко закрывая. Финатей лишь с неба приземлился, Токмо на порог избы явился, Сей же миг хозяйку вопрошает: — Что за чуждый дух в избе гуляет? — Молвила ведунья Финатею: — Обещай, что выполнишь затею: Что скажу, то за меня исполнишь, Да зарок дай письменный, что помнишь, Душеньку свою тогда открою, Ничего от муженька не скрою. Волею-неволей Финатею Обещать пришлось свершить затею. Письменный зарок дал азор-аве, Та открыла тайну о Сурае. — Сын Андямы-рыбака к нам прибыл, Был обещан он Рававе, ибо Семь годков Андямо в водах плавал, Да рыбачил на просторах Рава. Посулил Рававе сына душу, Коль с великих вод сойдёт на сушу. Душу можно ли спасти? — поведай, Отвести Сурай нас просит беды. — Свой зарок я дал тебе едва ли, Если б рассказала о Сурае. Кликни добра молодца скорее, Чтоб явился тотчас к Финотею. Сей же миг Сурай пред ним явился, Трижды в ноги низко поклонился, Усадив в железную телегу, Финотей привёз к речному брегу Добра молодца, да у воды оставил, Терпеливо ждать его заставил: — Что случится, ты узнаешь после, Жди меня речного брега возле. С этими словами под водою Финатей исчезнул с головою. Да на дне глубоком Ине Рава Повстречал он кума, эко право! Белы руки крепко пожимали, Обоюдно здравия желали: — Шумбра чи! — друг другу говорили, Вопрошали: де как жили-были? — Добрый кум мой, свидеться не чаял, Как я рад, что вновь тебя встречаю! — Если, кум, меня ты уважаешь, Если Финатея почитаешь, Дай зарок, мою исполнить волю. — Для тебя, мой кум, я всё исполню! Угощать он взялся Финатея, Тот в ответ: — Иное я затеял, Яства не желаю ныне кушать, Возвернуть изволь Сурая душу. —Если б рассказал мне о Сурае, Свой зарок я дал тебе едва ли. Вот позвал кум трубача-горниста, В сторону одну трубит тот исто — Собралось вокруг него несметно Ратников, он ждёт от них ответа: — В чьих руках Андямы закладная? Отыскать её кто сможет, зная? — Не нашлось ответчика средь оных. В сторону другую звуки горна Раздаются: рать стоит несметна, Снова кум ждёт на вопрос ответа: — В чьих руках Андямы закладная? — Все молчат, ответ не выдавая. Хромоножка позже всех явился, Прятался за спинами, таился. Разглядев, его кум вопрошает: Может, место закладной он знает? — Не в твоих руках ли закладная? — Так и есть, в моих руках, родная! — Ну-ка, отдавай её скорее! — Режь меня, я не расстанусь с нею! В печь железную здесь хромоножку Бросили, чтоб испытать немножко: Охватило пламя бедолагу, Закладную ж не даёт бумагу. Бьют его железными кнутами, Раскаленными жгут батогами. Но в огне сломить — не тут-то было! — Не сдаётся огненному пылу! — Привести хромого ко престолу, Чтоб челом бил оземь предо мною! Повели хромого ко престолу, Чтоб челом склонился низко к полу. Возопил, Равати убоявши, Пред престолом храбрость растерявши: — Не желаю я идти к престолу! Бить челом — то дело непростое! Воскричав: «Страшусь!» да «Не пойду я!» — Бросил он Андямы закладную. Закладную Финатей хватает, Да на берег Рава поспешает, Где он добра молодца оставил, Терпеливо ждать себя заставил. Подаёт Сураю закладную: — С доброй вестью к молодцу спешу я! Вот, отца Андямы закладная, На свободе вновь душа Сурая! Закладную в рот возьми скорее, Жуй-глотай, да слушай Финатея. Как Сурая душу выкупали, Как из рук Рававы выручали. Добрый молодец домой вернулся, Мудрым Суралёю обернулся — Так народ прозвать его изволил, Радостно встречая хлебом-солью. Автор литературной обработки А.М.Шаронов Поэтические редакторы И.А.Калинкин и Р.С.Кемайкина (Маризь Кемаль) Материал собирали В.В.Горбунов, Г.Я.Меркушкин, А.Д.Шуляев, научный редактор В.Я.Евсеев Поэтическое переложение на русский язык Вирявы (Т.Ротановой) http://www.erzan.ru/news/suraj-erzjanskij-jepos-mastorava

ЛОМАНЬ-2: Инзейне1 сёрмады: Валк алов,ды ловнык,кода ульнесь ушодозь Масторавась,паряк весе чаркудят,а мезе а чакудят пшкадть лездатано ............ Эдиньгим! Ков валгумс? Мельгат? Мельгат.... арась ков... сембэ таркатнэ пещавкат. Мейс стя оймить тонсить сизнисак? Месть стя ломанть кисэ арсиматьнинь тонсить сёрмадсыть? Стыриньгим, тон эсь преть атламуста ужелик, ля сизнивть... Лекскиньгим, тон уш ломаньть кисэ ля басняк - ат тоньть кевкститинь, ат тонеть кевсктиматьнэ монь. Кадык соньсь , ломаньсь, эсь кисындэ ёвте. Эрьмэ мезе А.М.-те ёвтамс иль арась? "...пшкадть лездатано ..." Лездытя, ды мезде, эрьзень стырьава, тон вешат лездымс? Грехатааай! Тоньсь айсодат, лездыматьнинест? Инзейне1! Тон нолдык монень, монь арсиматьнинь, тоньть корявайак. Пар тев теньть ды пара эрямчэ! Алкукс эрьзява! Пещиньгим, чаркудить, мезь теньть сёрмадынь?

синоптик-синоптик: Не знаете, как успокоить ротанову? Защитников у нее много, а замуж никто не берет. Надо ее кому-нибудь замуж взять, хоть разок. Тогда ей будет чем заняться. У нее совести совершенно нет: Кемайкину грязью поливала, а теперь общую фотографию вывесила. Ничего святого у человека.

Инзейне1: синоптик-синоптик сёрмады: Пещиньгим, чаркудить, мезь теньть сёрмадынь? Монь кортавксом аволь тонть коньдямо,а весе валтнэ тень чаркодевить...

Инзейне1: ЛОМАНЬ-2 сёрмады: Пещиньгим, чаркудить, мезь теньть сёрмадынь? Монь кортавксом аволь тонть коньдямо,а весе валтнэ тень чаркодевить...

Танюш: Маризь Кемаль: «…еще не погибла эрзянская душа» Раиса Степановна Кемайкина, Маризь Кемаль – кто из нас, эрзян, не знает этой энергичной, обаятельной, светловолосой женщины с открытым, внимательным взглядом умных голубых глаз?! Кому не ведомо имя Инеавы эрзянской поэзии, взявшей на себя смелость в нелегкие 90–е годы встать во главе возродившегося эрзянского национального движения, современной Озавы – жрицы, за столь длительный срок глухого молчания первой решившейся произнести сакральные слова эрзянских молений, и, наконец, самой главной эрзянки – Эрзяньавы, во всеуслышание, с гордостью за свой родной народ, заявившей о себе: МОН ЭРЗЯ! Для многих из нас эти слова стали откровением, перевернувшим жизнь, именно эта ключевая фраза заставила многих задуматься и переосмыслить свою человеческую сущность, смысл нашего земного бытия. С лёгкой руки именно Маризь Кемаль многие из эрзян вернулись к своему древнему корню, пробудились от национального беспамятства, очнулись от духовной спячки, вновь обретя свое эрзянское первородство, вспомнив свою эрзянскую самобытность, вновь ощутив острую тоску по покинутой родине, по утраченной Эрзянь Мастор. В мятежные 90-е годы именно Маризь Кемаль первой заявила, что не чувствует себя мордовкой, одной из первых отважилась утверждать, что единого этноса «мордовский народ» не существует. Вспомним её предельно честный ответ на беспочвенные обвинения в расколе мордвы: «Считаю так: либо люди, которые в силу косности привыкли к этому термину «мордва», и у них нет иного видения, либо опять конъюнктурщики, те, кому на данный момент это выгодно. Сами они, я думаю, прекрасно осознают, что «единого этноса «мордовского народа» нет… «Мордва» не самоназвание. Ни у эрзи, ни у мокши такого слова нет, мы это прекрасно знаем. Но… на термине построены диссертации, созданы научные работы по этой тематике. А если будет официально признано: «мордовской» нации не существует, простите, на что имярек жизнь посвятил! Туфта получается». Именно Маризь Кемаль одна из первых поняла, что успешной работы общества «Масторавы» совместно с мокшанами не удастся достигнуть. Разность менталитетов двух таких, часто диаметрально непохожих, народов не позволит плодотворно трудиться в рамках единого проекта и рано или поздно приведет к неразрешимым противоречиям, а в конечном итоге дискредитирует национальное движение. Прогноз Инеавы оправдался полностью, сегодняшние реалии «Масторавы» горькое тому подтверждение. Маризь Кемаль первой вспомнила и заговорила о необходимости возродить традицию народных собраний в эрзянских Аштема Кудо, как играющих значимую роль в становлении жизненного уклада и национального характера эрзян. Именно она первой подняла вопрос важности соблюдения чистоты эрзянской нации, вопрос моноэтнических браков, как значимого фактора сохранения эрзянской самобытности, высоконравственной национальной морали. Именно Маризь Кемаль напомнила мужской половине эрзян об определяющей роли женщины в эрзянской семье: «Женщина – душа нации, мужчина - тело. Душа живет в теле, как желток в яйце. Треснет скорлупа – испортится содержимое. Разобьется скорлупа – содержимое вытечет. Так произошло с эрзянками. В течение многих веков держали они уклад эрзянской жизни, несли традиции, эрзянскую душу. Несли до тех пор, пока мужчины не предали их, пока не поменяли на душу соседнего народа». Будучи признанным лидером эрзянского национального движения, Маризь Кемаль как в самые горячие, деятельные времена понимала, так осознает и сегодня, в период чиновничьей вакханалии, что «жатва придется на долю других поколений». И, тем не менее, она не теряет Веры в результативность национальных усилий, в духовные силы эрзянского народа: «Когда мы покажем эрзянам, какой огромный путь прошёл эрзянский народ, когда мы откроем глаза на его собственную историю, которую этот народ сейчас не знает, я чувствую, в нем проснутся запасы внутренних сил и энергии. Они еще есть, еще не погибла эрзянская душа». Т.Ротанова (Вирява) http://www.erzan.ru/news/mariz-kemal-«eshhe-ne-pogibla-jerzjanskaja-dusha» Раськень сыргозтема моро. Маризь Кемаль. Стядо, эрзят, стядо, ялгат, Масторавась эйсэнек терди, Стядо, эрзят, стядо, ялгат, ЭРЗЯНЬ МАСТОРОСЬ умок терди. Лелят-сазорт, патят ялакст, Лавтовдо лавтовс минь стятано. Эсь моронть кис, эсь ойменть кис Вейке-вейкенень кедь венстяно! Минек покштятне умонь шкасто Пачтизь миненек сырнень келенть. Сон вирень лисьмакс жойни састо, Эжди, кецявты эрзянь меленть. Кежей пурьгинеть зяроксть вачкодсть! Зяроксть стякшность куломань коволт! Сынь эрзянь оймес, седейс пачкодсть Ды кадность тозонь чентий тонолт. Эрзят! Пандя аштемс пульзядо! Урень уцясканть минь ёртсынек. Сы шкань эрийнень ансяк стядо Эрянь оймень толонть макссынек. Стядо, эрзят, стядо, ялгат! Масторавась эйсэнек терди. Стядо, эрзят, стядо, ялгат, ЭРЗЯНЬ МАСТОРОСЬ умок терди. Лелят-сазорт, патят- ялакст, Лавтовдо-лавтовс Минь стятано. Эйденек кис, сы шканок кис Вейке-вейкенень кедь венстяно! Эрзянская "Марсельеза" Вставайте, эрзяне, вставайте, друзья, Масторава зовет нас: Вперёд! Вставайте, эрзяне, вставайте, друзья, Край Эрзянский защитников ждёт. Дружно вставайте – плечом к плечу, Братья-сестры, друзья-подруги! Родовую зажгите свечу, Протяните друг другу руки! Наши предки веков испокон Сохраняли эрзянский язык, Пусть лесным он журчит ручейком, Древних рун сохраняя азы. Сколько бед нас пугает громом! Сколько носится смерчей-ветрищ! – Вторгшись в сердце эрзянского дома, Оставляют лишь угли кострищ. Эрзянь раське, не стой на коленях! Счастье рабское выбрось – долой! Верь, для будущих поколений Разожжём пламя славы былой. Вставайте, эрзяне, вставайте, друзья, Масторава зовет нас: Вперёд! Вставайте, эрзяне, вставайте, друзья, Край Эрзянский защитников ждёт. Плечом к плечу – Всей страной «имярек»: Братья-сестры, друзья-подруги, За детей поднимайтесь, За будущий век Протяните друг другу руки! Рузонь кельс ютавтызе Вирява (Т.Ротанова) На русский язык перевела Вирява

ЛОМАНЬ-2: синоптик-синоптик сёрмады: Ничего святого у человека. Синоптик, тебя, наверное, в "святцы" занести надо - весь аж светишься от святости Своим "постом" ты дал себе характеристику, показал свою низость, не ожидал, что среди "алкукс" эрьзян есть и такие.... хотя. судя по последним постам СЫРЕСЬ, это в порядке вещей, что и показал лишний раз Синоптик-Синоптик.

ЛОМАНЬ-2: Инзейне1 сёрмады: Монь кортавксом аволь тонть коньдямо,а весе валтнэ тень чаркодевить... Здравствуй Инзейне1! Видите, оказывается мы понимаем друг друга...) Инзейне1, пожалуйста, прежде чем кого-то "защищать" надо знать предмет обсуждения, а не как Вы - опираться на суждение одного человека о самом себе, причём очень краткое и совсем не информативное. Поэтому и моё обращение было с целью узнать больше информации о написании, о людях-хранителях... Есть такая информация у А.М.? Он же собиратель, был в экспедициях. Почему бы ему не написать об этом? И мой вопрос , мне кажется, написан очень корректно. Вы же, Инзейне1, пытаетесь указать мне место где-то внизу, что же Вы так? Ещё раз: если я задел Ваши чувства, нолдык!! С уважением к Вам, Инзейне1, и удачи! ЛОМАНЬ-2

Инзейне1: ЛОМАНЬ-2 сёрмады: И мой вопрос , мне кажется, написан очень корректно. Вы же, Инзейне1, пытаетесь указать мне место где-то внизу, Я выложила статью А.М. Шаронова "Как создавалась Масторава"и мой пост с этой статьей оказался как раз ниже нашего с вами общения и потому я предложила вам спуститься вниз по ленте и прочитать саму статью,вот и все..........А что касается "защищать "кого то ,не кого то ,а самого Шаронова Александра Марковича очень известного и уважаемого человека ,а самое главное я не понаслышке знаю "предмет обсуждения",так что .... если у вас есть желание пообщаться со мной лично,добро пожаловать.Можете найти меня на эрзянском форуме Мелькужо,там я тоже Инзейне1.)))))))))

ЛОМАНЬ-2: Инзейне1 сёрмады: а самого Шаронова Александра Марковича очень известного и уважаемого человека ,а самое главное я не понаслышке знаю "предмет обсуждения",так что .... если у вас есть желание пообщаться со мной лично,добро пожаловать. Инзейне1! Сколько пафоса то! Самого! Ш.А.М.. Уважаемый? Да! безусловно УВАЖАЕМЫЙ! Но что бы это переросло в "САААМООООГО"... Надеюсь, что у ув. А.М.Ш. найдётся несколько минут на ответы, на не праздные вопросы? Его честные и правдивые ответы только укрепят авторитет уважаемого А.М.! Имеем мы право знать имена наших предков, которые на протяжение сотен поколений из уста в уста передавали сказания? Есть такие имена? или это труд только А.М.Шаронова? работа его только ума и, получается, только его гений смог создать такое творение? А не "ГЕНИЙ" НАРОДА! Если это так, то эпос надо переименовывать в "Эпос Шаронова А.М. -"МАСТОРАВА"" в место "эрьзянский эпос"... Ещё раз поясню: Вопросы Ш.А.М. адресованы, а то что Вы, Инзейне1, хотите объяснить... оставьте для кого-нибудь... на форуме. Эдиньгим! Ат тоньть преньсэрдимась))))) Мезь тон вешат ёвтам, ансяк нолгаде ломань ужува ат толоте)))) С ув. к Вам Инзейне1 и конечно же к А.М.Шаронову.

ЛОМАНЬ-2: цезарь сёрмады: Мифы никто не пишет. Мифы создавались народом многие и многие столетия назад. В 19-20 веках фольклористы занимались их сбором, обработкой и описанием. Одним из собирателей был и Шаронов в 70-е годы 20 века. Видите Инзейне1, Ш.А.М. собиратель!!! Естественный вопрос: Где собирал? Кто сказители?

Цезарь1: "Где собирал? Кто сказители?" - вопрошает Человек Второй. Фольклорные тексты - безымянные, короткие, они созданы народом. Как только появляется автор, вместе с ним возникает и авторская литература. Чтобы об узнать, не обязательно обращаться к профессорам. Достаточно заглянуть в словарь. И избежать демонстрации своего невежества (даже и анонимного). Кто автор скульптур Степана Эрьзи? Он сам или дерево, из которого он их высекал? Ответьте, умники! По-моему, Шаронов никому ничего не должен. Все, что считал должным, сделал. Ему совершенно не следует вступать в дискуссию здешнюю.

Инзейне1: Цезарь1 сёрмады: По-моему, Шаронов никому ничего не должен. Все, что считал должным, сделал. Ему совершенно не следует вступать в дискуссию здешнюю. ПРЕВЕЙКА!!!!!!!!!!!!!!

КВЕДОР: Цезарь1 сёрмады: ...не следует вступать в дискуссию здешнюю. В такого уровня привнесенные дискуссии никто и не вступает, если только по необходимости - пресечь хамство.

Цезарь1: Увы, уважаемый Кведор, "пресечь хамство" никак не удается. Пытаются же докричаться до ума и сердца Ротановой: остановись, не падай, подняться будет уже невозможно, сохрани достоинство; если чувствуешь в себе творческий энтузиазм, напиши что-нибудь оригинальное, любое, но свое. Она не хочет слышать. Такое упрямство - признак чего-то не очень хорошего. При этом я против того, что позволяет себе синоптик-синоптик: не следует опускаться на уровень писательницы, использовать ее способы общения.

КВЕДОР: Цезарь1 сёрмады: никак не удается. Цезарь 1, Вы органически гармонируете с "синоптик-синоптик". И напоминаете кого-то третьего: иезуитская подмена понятий, плохо скрываемая неприязнь, "ничего святого"(цитата) - чувствуется хорошая подготовка... Вирява не посягает на оригинал - эрзянский текст, и это главная этическая составляющая, нравственная оценка.

ТУЗУР: Цезарь1 сёрмады: Кто автор скульптур Степана Эрьзи? Он сам или дерево, из которого он их высекал? Ответьте, умники! "ЭТО НЕ МОЁ, Я ЭТО ПРИСВОИЛ У БОГА!" - так сказал гениальный С.Д.ЗРЬЗЯ!!

ТУЗУР: КВЕДОР сёрмады: если только по необходимости - пресечь хамство. Хамство лучшая защита для определённых участников.... для Цезаря, Цезаря1 и иных..., когда по сути нечего сказать - остаётся только хамить. Будем ждать когда появится анонимный Цезерь2,3,4 и прочие Цезари!!! почитатели "гения". Цезерь1, а С.Эрьзей двигала божья искра, божье проведение и поэтому его труды гениальны и признанны во всём мире!! гениальными и он общепризнанный ГЕНИЙ!!! . Он понял суть - откуда это в нём и поэтому сказал: «Это не моё, это я присвоил у БОГА!». Цезарь1- Вам знакомо такое понятие как божье проведение? Божья одухотворённость ? А уж если человек отрывается от своих корней, от своего народа и разные Тезеари1,2,3... ( Ш. и сам этим грешит и говорит о своём величии) только и говорят о его "САМОСТИ", то он, этот человек, и остаётся великим только для анонимных "ТЕЗЕАРЕЙ" и иных "знатоков" сути вопроса - не более. \Цезарь1 сёрмады: По-моему, Шаронов никому ничего не должен. Это только по вашему, субъективному мнению. Народу своему он должен, если он конечно из народа своего вышел. И правильно ЛОМАНЬ-2 поднял вопрос: где? когда? и кто сказители? На какой земле они жили? Цезарь1 сёрмады: Фольклорные тексты - безымянные, короткие, они созданы народом Лукавите!!! В том то и дело что имена сохранились ( для Вас это новость большая? ) ... и тексты не короткие были. Поезжайте в родовое село Ш.А.М. - там Вам, Тезеарь1,2 и даже №3, назовут эти имена... Думаю, что здесь собрались не равнодушные люди к своему народу, к его великому прошлому. Вы из их числа? Или для Вас главное регалия и звания разные, заработанные на Великом прошлом народа и народ, для Вас и иже с Вами, оказывается только как средство для достижения своих корыстных целей? Если это так, то мне искренне жаль Вас – нищих духом! Подумайте над этим, разные Цезари.

ЛОМАНЬ-2: Цезарь1 сёрмады: Фольклорные тексты - безымянные, короткие, они созданы народом. Как только появляется автор, вместе с ним возникает и авторская литература О как оказывается! "Кто раньше встал - того и тапки!" ))) Дааа, нравы однако...((((

кудоава: мордвищи-то как разошлись! мысли чужие перевирают, хамят, свою нечистую интимную жизнь на показ выставляют (даже тапки в ход пошли). так они и татьяну скоро камнями закидают. ждите, татьяна, очередь за вами, к сожалению. людей особенных здесь не признают. что касается слов великого скульптора, то с ними не поспоришь. на самом деле, таких людей как степан эрьзя, леннрот, пушкин, шаронов ведет Бог.

кудоава: Трудно не согласится со словами великого скульптора. Действительно, такие, как Степан Эрьзя, Ломоносов, Лихачев, Шаронов и немногие им подобные исполняют божественную волю. Другие паразитируют и на Боге, и на талантливых людях. Бедняжки...

ЛОМАНЬ-2: кудоава сёрмады: мордвищи-то как разошлись! мысли чужие перевирают, хамят, свою нечистую интимную жизнь на показ выставляют Просто нет слов, что сказать на такое откровенное хамьё!!! Наверное дама оч много знает? Поделилась бы - своими знаниями. Есть что сказать о слове "МОРДВА"? Или только интернетовских "интеллектуалов" есть мнение? есть серьёзные исследования? кудоава сёрмады: Действительно, такие, как Степан Эрьзя, Ломоносов, Лихачев, Шаронов Откуда такая "куткудавава" появилась, защитница "великих"? Первые двое да! о них время всё сказало! Шаронов то здесь при чём? И интересно: что переврали? Чьи мысли украли?

Верьгиз: В связи с рядом высказываний. хотелось бы вспомнить, что говорил уважаемый Александр Маркович на страницах «Эрзянь мастор». Как говорится, что написано пером, не вырубишь топором... Итак, «ДА ЗДРАВСТВУЕТ РЕСПУБЛИКА АРТА? Беседа нашего корреспондента с собирателем мордовского эпоса Масторава», кандидатом филологических наук А. М. ШАРОНОВЫМ. ---------------------------- - Александр Маркович, как известно, а журнале «Сятко» печатается эпос мордовскою народа «Масторава». Насколько мне известно, вы являетесь его собирателем. Когда и при каких обстоятельствах вы стали заниматься этим многотрудным делом! - Действительно, в 1991 году, начиная со второго номера, журнал «Сятко» печатает эпос «Масторава». Решение о публикации принималось трудно,но оно принято, и я уверен, что это очень хорошее решение. Над эпосом «Масторава» я начал работать еще в семидесятые годы. В 1974 — 1978 годах был создан первый вариант текста. Однако он содержал в себе много недостатков. Поэтому в 80-е годы мной сделан принципиально новый вариант, в котором, как мне представляется, удалось образовать гармонию художества, разума и красоты. «Масторава», по моему замыслу, должна стать эстетическим, интеллектуальным, нравственным и социально-историческим образом — портретом эрзи и мокши. Эрзя и мокша — культурнейший и талантливейий народ, как и русский, который никогда не пребывал в «дикости» и «темноте», о чем очень любят говорить некоторые наши малограмотные «писатели», «ученые», «государственные» и прочие деятели. «Масторава» покажет, что душа её создателя во все времена исполнена была света и сияния высокой и благородной мысли. - Поясните, пожалуйста, «Масторава» — эпос народа эрзи или мокши! - Эрзя и мокша по существу два народа, хотя и очень близких, так как они разговаривают на двух языках, имеют собственное национальное самосознание, свои этнические территории и т.д. Однако Мифология и эпос у них общие. Поэтому «Масторава» — эрзя-мокшанский эпос. Конечно, большая часть материала эрзянская (80—90(%). Причина этому в том, что эрзя больше тяготеет к эпическому творчеству, а мокша — к лирическому. - Как в собранных вами материалах отражены исторические взаимоотношения русского и мордовского народов! — «Масторава» состоит из пяти частей. В первой части представлена космогоническая мифология, во второй рассказывается о становлении родоплеменных отношений, в третьей говорится об эпохе феодализма, в четвертой изображается борьба против татаро-монгольского нашествия, в пятой предметом повествования являются эрзяно-русско-мокшанские отношения. В фольклоре эрзи и мокши нет антирусских мотивов,поэтому и в эпосе исторические отношения между нашими народами показываются в положительном свете. Им посвящены три сказания из восемнадцати, они являются заключительными в «Мастораве». Я надеюсь, что «Масторава» после ее перевода на русский язык станет явлением и русской культуры, ведь русская культура интернациональна по своей сути. - Насколько верна официальная дата вхождения мордвы в Российское государство! - Официальной даты вхождения мордвы в состав Русского государства вообще нет, так как не было самого этого вхождения. Более правильным было бы говорить о вхождении Руси в мордву, ибо начиная с IX века стало происходить интенсивное заселение Эрзянской и Мокшанской земель русскими, а также присоединение ее русскими княжествами при помощи военной силы. Празднество, устроенное в 1985 году в честь так называемого «добровольного вхождения мордовского народа в состав Российского государства», — это фарс и издевательство над историей. - Межнациональные отношения в нашей республике не знают политического накала, характерного для многих ныне суверенных образований. Чья в этом заслуга! - Заслуга в этом истории. Русский, мокша и эрзя не только два тысячелетия живут бок о бок, но и создают единую материальную и духовную культуру. До 1930 года эрзя и мокша не имели национальной государственности, поэтому они работали на русскую культуру. Сам русский народ в этническом отношении на 80% финский, он растворил в себе огромные массивы эрзянского и мокшанского населения. Все это создает нужные предпосылки для нейтрализации межэтнического противостояния. Национальный вопрос у нас в республике, конечно, существует. Идет быстрый процесс сокращения численности эрзи и мокши, их обрусение. В основе его безусловно лежат негативные факторы. Большую роль в смягчении в республике «политического накала» играет, разумеется, и такой фактор, как отсутствие агрессивности у эрзи и мокши. Они её оставили где-то в далеком прошлом. - Чем вы объясните тот факт, что президент общества «Масторава» Д. Т.Надькин набрал столь немного голосов на выборах в Верховный Совет МССР в прошлом году! - Здесь можно назвать две главные причины. Первая причина заключается в том, что некоторые газеты давали ложную и негативную информацию об обществе «Масторава», писали о том, как будто бы она антирусская националистическая организация. Вторая причина видится в назойливом раздувании антимордовских настроений газетой «Саранские вести» и движением «Демократическая Россия» во время обсуждения проектов о государственном суверенитете МССР. В этих условиях эрзянину Д. Г. Надькину, президенту «Масторавы», трудно было набрать голоса для победы. Последний фактор, по-моему, оказал большое влияние и на итоги президентских выборов: люди отдавали голоса не за государственного деятеля, а просто за человека не мордовской национальности. - Как вы относитесь к идее двух республик: мокшанской и эрзянской? - Все народы России, за исключением немцев, имеют свою государственность. Государственность — способ цивилизонанного существования нации. Эрзя и мокша — народы, государственность которых возникла еще в конце первого тысячелетия нашей эры. Арабские писатели X века писали о государстве Арта (Эрзянь), отличавшемся высокой степенью развития. Однако впоследствии она была поглощена Киевской Русью, Та же участь постигла и Пургасову Русь XII—XIII веков. Формально государственность эрзи и мокши была восстановлена в 1930 году с образованием МАССР. Но очень скоро МАССР была превращена в орудие для духовного и социального задушения народа. Власть в Мордовской ССР никогда не принадлежала эрзе и мокше, а сегодня она аннексирована окончательно. Поэтому создание Эрзянской и Мокшанской республик жизненно необходимо. На каком основании должны игнорироваться права этих двух народов, которые ничем не обижены Матерью-Природой? Я считаю, что новая государственность должна состоять из двух отдельных автономных бразований для эрзи и мокши в рамках единой суверенной республики. Назвать эту республику следует Артой — тем общим именем, которое в древности носили эрзя и мокша. Оно станет для них сильнейшим консолидирующим фактором и положит начало их подлинному государственному, национальному, культурному и социальному возрождению. Вопросы задавал В.МИХАЙЛОВ "Саранский курьер", 1992 год, 30 января Комментарий. 16 лет спустя. Вопросы, заданные в публикации «Да здравствует республика Арта!», звучат злободневно и сегодня, ибо этническая ситуация к лучшему не изменилась. Жизнь в одной «избе», в единой республике Мордовия, идет только во вред. Каждый народ в современном мире должен иметь собственную государственность и территорию обитания. Эрзя и Мокша представляют из себя два самостоятельных и генетически сильных этноса, способных существовать автономно. Если бы не пресловутое «объединение» в 1928-1030 гг., к настоящему времени, при жизни в суверенных республиках - эрзянской и мокшанской, мы имели бы два высокоразвитых народа, прошедших в своем экономическом, социальном и культурном движении путь в 2-3 раза более длинный, чем сегодня. Тогда не было бы необходимости обзывать их на государственном уровне ругательным псевдоэтнонимом «мордва», мокшане развивались бы как мокшане, эрзяне как эрзяне, любящие и уважающие себя. Эрзя и Мокша имели бы самостоятельные современные столицы с университетами, театрами, заводами. Они бы пользовались уважением соседей. Они выдвинули бы из своей среды при отсутствии путания под ногами друг у друга. В 2-3 раза больше выдающихся людей. Эрзяне без всякого сомнения имели бы своего подобного Периклу и Соломону Главу, а мокшане своего. Потомок Пургаса» Опубликовано в газете «Эрзянь мастор», номер 290 от 25 сентября 2008 года (http://www.erzia.saransk.ru/arhiv.php?n=2442&nom11=290)

ЛОМАНЬ-2: ЛОМАНЬ-2 сёрмады: Поделились бы А.М.:как писалось? Где материал собирали? В каких экспедициях были? Леннрот совершил 11 поездок по финской и русской Карелии (1828—1842), в том числе по территориям, населённым карелами, в восточных и частью северных районах Олонецкой и Архангельской губерний (в 1832—1837, 1841—1842). Эти путешествия он совершал пешком, с ружьём и сумой за плечами, или в лодке; цели его путешествий были прежде всего связаны с фольклором и лингвистикой, однако его путевые записи, дневники и заметки, содержат также ценные географические и краеведческие сведения: о путях и способах передвижения, ландшафте, озёрах, реках, селениях, населении, его быте и промыслах, экономическом положении, обычаях,.... Видите :у Леннорта сохранились....А у Ш.,что нет?((( И вопросы простые к Ш. : хотя бы назвал пару имён? Где собирал? Такое неприятие вызвало!! Такую "БУРЮ"!!(((( Невольно вопрос возникают.... (((

КВЕДОР: ЛОМАНЬ-2 сёрмады: Видите :у Леннорта сохранились....А у Ш.,что нет?((( Как-то в разговорах, между прочими, я слышал, что исходный материал, подлинники хранятся в другой семье. Про истинные причины "таинственного молчания" и "великого стояния" нам делать предположения не корректно.

ЛОМАНЬ-2: КВЕДОР сёрмады: Как-то в разговорах, между прочими, я слышал, что исходный материал, подлинники хранятся в другой семье. Кведор здравствуй. Похоже, что не только ты знаешь в чьей семье.... хранятся подлинники... Почему не корректно? Дело касается народа!!! Нашего с тобой народа. а Ш. был "Шокшей" и вдруг стал "Эрьзей". Почему бы это? так удобней и выгодней?

КВЕДОР: ЛОМАНЬ-2 сёрмады: Почему не корректно? Чумбрат, ЛОМАНЬ-2! При здравствующих действующих лицах, дай Бог им здоровья, я бы не стал домысливать ситуацию. Кто и что от кого прячет? Почему прячет? Можем только вопрошать, что ты и делаешь. - ЛОМАНЬ-2 сёрмады: а Ш. был "Шокшей" и вдруг стал "Эрьзей". Мне приходилось разговаривать с уроженцами села Шокша Теньгушевского района. Шокшинский язык отличается от эрзянского мокшанскими заимствованиями, окончаниями (результат анклавного проживания) и, конечно, местным диалектом. Для меня эрзя и шокша один народ. (Здесь уместно привести житейскую быль. Мой отец по работе в шестидесятых годах из-за бездорожья несколько раз ночевал в отдаленных селах Муромского района Владимирской области. Так он рассказывал моей матери, что старики во всех селах разговаривали между собой на эрзянском языке, а когда он подключался к разговорам, то тут-же становился желанным гостем.)

ТУЗУР: КВЕДОР сёрмады: Мне приходилось разговаривать с уроженцами села Шокша Теньгушевского района. Шокшинский язык отличается от эрзянского мокшанскими заимствованиями, окончаниями (результат анклавного проживания) и, конечно, местным диалектом. Для меня эрзя и шокша один народ. "Однако действительный член Русского географического общества А.И.Рыжиков указывает на то, что в дореволюционных научных трудах по этнографии, посвященных изучению народностей угро-финской языковой группы, упоминался и народ шокша, - одно из названий этнических групп мордвы.Этим термином, который стал использоваться в научной литературе с 50-х годов ХХ века, обозначается эрзянское население Теньгушевского и Торбеевского районов Республики Мордовия, живущее преимущественно в мокшанском окружении." Торбеевцы да, жили и живут в мокшанском окружении. У Шокши теньгушевской и близко не было Мокши. Не было заимствований у нас т.к. не было контактов. Тут ошибка твоя и других. И лингвистическая экспедиция 04 года дала вывод : отдельный язык. Да народ один , но языки разные. Скорее всего это "утерянный" язык мерян. А это жители Ярославской, Костромской, Ивановской, Вологодской, Рязанской,часть Московской областей....

КВЕДОР: ТУЗУР сёрмады: Скорее всего это "утерянный" язык мерян. ТУЗУР, я не буду возражать - Вам эта тема намного ближе, но мой эрзянский язык очень близок...

ТУЗУР: КВЕДОР сёрмады: но мой эрзянский язык очень близок... Несомненно, очень близкие языки, но два языка, два народа, хотя мой народ и очень малочисленен...((( Шокша "пришла" на нынешнее место проживания более 400 лет назад. Есть предание, что во главе стояла женщина по имени АЛЯКСА ( не напоминает ничто имя ?), она вывела на новое место часть народа из страны МЕЩЕ-РА....Оставшиеся на старом месте потеряли свою идентификацию, язык - влились или образовали Велико-Россов... Много вопросов. И здесь прав Шаронов, когда пишет о нац.составе Расьсеи - Мокша,Эрьзя,Меряны,Шокша,Морама (прошу прощения если кого забыл) ... они основа народа... Только в одном ошибка: МЕЩЕРА это страна и не финны с уграми мы )))



полная версия страницы