Форум » "МАСТОРАВА" МОРОКЕРЬКСЭСЬ » перевод стихотворения " Отговорила роща золотая" C. Есенин » Ответить

перевод стихотворения " Отговорила роща золотая" C. Есенин

alexandr.ru56@mail.r: Кортавксында ютасть сырнень килейпулонть Кенярдомонь килеень кельсе И горякадызь каргне ливтить и киньгать сынь а жалеить Кинь жалямс? КАждый мастор ютыця Юте, сови и тага кудондо кадсы Весе туикшнынь кисе он нее мукшось Келей ковонть маро сень пруденть верьксе Аштян ськамым масторонть лангсо А каргтнынь вармась салы васов Монь прям пешксе думда озорув пакшачисте Но моне мезеяк а жаль А жальть моне пигтне истяк юмавтнезь А жальть ойминть тветканда бояркуронть Пиресе палы тол якстерь пизелэнь Но киньгак сон а еждясы А палыть пизелэнь пуцькатне Ожотнень эйсте тикшесь а юми Кода чувтне правтыть кашста лопатнень Истя мон правтан ризнамо валт. И кода времась,вармасо пувасы, Пурнасы вейке куцяс аерявикс Мерида истя..... сырнень килейпулось Кортавсь кенярдомонь кельсе.

Ответов - 1

Танюш: Браво, Александр! Конечно, требуется кропотливая отшлифовка этого перевода, но проделанная Вами работа меня восхитила, как и Ваше прочтение стиха, проникновение в его суть, глубину. С Вашего позволения (надеюсь, не будете против!) я размещу оригинал этого известного стиха и поэтический перевод на эрзянский язык Маризь Кемаль. *** Отговорила роща золотая Березовым, веселым языком, И журавли, печально пролетая, Уж не жалеют больше ни о ком. Кого жалеть? Ведь каждый в мире странник - Пройдет, зайдет и вновь покинет дом. О всех ушедших грезит конопляник С широким месяцем над голубым прудом. Стою один среди равнины голой, А журавлей относит ветром в даль, Я полон дум о юности веселой, Но ничего в прошедшем мне не жаль. Не жаль мне лет, растраченных напрасно, Не жаль души сиреневую цветь. В саду горит костер рябины красной, Но никого не может он согреть. Не обгорят рябиновые кисти, От желтизны не пропадет трава, Как дерево роняет тихо листья, Так я роняю грустные слова. И если время, ветром разметая, Сгребет их все в один ненужный ком... Скажите так... что роща золотая Отговорила милым языком. Килейбулынесь лопанзо певерди… / Отговорила роща золотая… *** Килейбулынесь лопанзо певерди, Меельце валт кизэсь тензэ тошки. Каргонь велетнень лембе масторт тердить – Нусманя сувганть теить эстест ки. Кадыть кудост ды кидеяк а янксить. Киде янксемс? Эрьватась сакшны шкас. Кись тусть, сетнеде арси канстень паксясь, Велксэнзэ – весень неи Верепаз. Паксянть куншкасо ськамом стинь ды аштян, Каргонь веленть вармась састо салы. Од пингень мелем ульнесть истят каштант! Те шкас монень седейкеняркс валыть. А янксян, мекс бойкасто пултынь ием, Мекс оймень толом явшевсь сятконь пес. Палыть пизёлт, толсост кияк а пии, Тунда одов лиси пиже тикшесь. Певерди чувтось сэтьместэ лопанзо, Монгак певердян нусманя валом. Палыть пизёлксонть гайтев толбандянзо, Ансяк киньгак а эжди те толось. Ды бути шкась, вармасо пингеть тенсезь, А эрявиксэнть айгсы ве шукшпряс, Мереде истя судонь апак кепсе: Те ожо лопа чувто прясто прась… Переводы поэзии Сергея Есенина на эрзянский язык можно прочитать здесь: http://erziana.my1.ru/publ/pamjati_sergeja_aleksandrovicha_esenina_posvjashhaetsja/1-1-0-729



полная версия страницы